Le monde à verlan

Par So-Hyun Bae

Version française | Read English version

Issue N.23
Dec. 2021
Author: So-Hyun Bae
Font: Syllaba
Guest editor: Marine Montagné
Printed in the margins of:
Graphius, Brussels [BE]
± 200 copies

Résumé

Pour concevoir le Syllaba, So-Hyun Bae applique à l’alphabet latin la particularité de composition du hangeul, le système d'écriture coréen qui fonctionne par combinaison. Pour le mettre à l’épreuve, elle publie ce numéro à la structure étrange, inspiré par le principe du verlan.

Principes

Syllaba est un caractère expérimental inspiré du système d’écriture coréen — le hangeul — une écriture qui fonctionne par combinaison. Les plus petites unités qui composent le hangeul sont les jamos, ces derniers sont combinés au sein d’un caractère pour former une syllabe. Pour obtenir une syllabe, la composition doit nécessairement inclure au moins une consonne (jaeum) et une voyelle (moeum). On différencie principalement deux sortes de syllabes: celles qui se terminent par une voyelle et celles qui se terminent par une consonne (d’ailleurs appelées syllabes « ouvertes » et « fermées » en linguistique). L’alphabet coréen comprend 14 jaeum  [Fig. 1] et 10 moeum  [Fig. 2] et on distingue principalement 6 sortes de modèles de composition  [Fig. 3].

Fig. 1. Les 14 jaeum.

Fig. 2. Les 10 moeum.

Fig. 3. Les modèles de composition (c=consonne, v=voyelle).

Pour appliquer ce système d’écriture au système d’écriture latin, j’ai commencé par énumérer les 36 phonèmes de la langue française pour constituer un « alphabet étendu », sachant qu’il peut y avoir plusieurs graphies pour un même phonème. Par exemple, le phonème /o/ peut être écrit de différentes manières, à savoir : « o », « au », « aud », « ault », « eau », « eaux », etc. 

J’ai également inclus dans cet alphabet des phonèmes simples tels que /ʃ/, /ɲ/, et /f/ (« ch », « gn », « ph ») et des phonèmes plus complexes comme /bʁ/, /kʁ/, /kʁ/, /fʁ/  (« br », « cr », « chr », « phr »).

Fig. 4. Un alphabet étendu (bien que cette liste soit non exhaustive).

En appliquant à l’alphabet latin la particularité de composition du hangeul, j’ai commencé à concevoir mon caractère en me basant sur deux structures différentes: une structure en deux « niveaux » et une structure en trois « niveaux ». [Fig. 5] 

Fig. 5. Des grilles de constructions qui diffèrent selon le nombre de lettres dans une syllabe (possibilités nonexhaustives).

En hangeul, à partir des différents modèles de composition réalisables avec 24 jamos il est possible de composer jusqu’à 11 172 caractères. Je vous laisse donc imaginer ce qu’il en est pour le français... 

Formes

Avant d’arriver à des formes monolinéaires, j’ai tenté de dessiner plusieurs versions de ce caractère, avec des serifs, plus de contraste, ou plus d’épaisseur. Mais au regard de la complexité graphique que peut représenter un glyphe, j’ai rapidement pris la décision de privilégier la simplicité pour préserver la lisibilité.

Applications

Pour mon diplôme de master en 2018, j’ai dessiné environ 700 caractères; suffisamment pour commencer à composer des textes. Plusieurs expérimentations graphiques ont été menées par la suite. J’ai notamment lancé un appel à projets Re:Johab (« Johab » était le nom provisoire de Syllaba) où j’invitais le public à composer avec ce caractère. À partir des différentes applications réalisées par des poètes, écrivains et graphistes, j’ai pu observer comment cette fonte, qui provient initialement du hangeul, pouvait s’adapter au français. (Les contributions sont consultables ici)

Fig. 6. Catalogue rassemblant les contributions à l’appel à projet Re:Johab.
Fig. 7. Spécimen typographique, sous forme de collection de mots en deux syllabes, qui joue sur la structure d’un livre ouvert. Une syllabe par page, un mot pour double-page.
Fig. 8. Inspirée par le principe du verlan, je construis cette édition qui « imite » l’inversion des syllabes des mots en verlan.

La suite

Durant mon post-diplôme à l’Atelier national de recherche typographique j’ai choisi d’axer mes recherches non pas sur le projet en lui-même mais plutôt sur ce vers quoi il ouvrait. Je me suis donc concentré sur la relation entre typographie et linguistique. J’ai repris ce projet seulement à la fin de mes recherches.

Je réalise que ce projet émerge de mes intérêts pour la typographie multiscripte, et je me fascine alors pour le typographic matchmaking et l’harmonisation typographique des différents systèmes d’écriture. Il semble que ma vision du matchmaking était alors idéalisée, j’étais sûrement attirée par l’idée un peu utopique de trouver un moyen d’unir différentes écritures malgré leurs grandes différences. Syllaba est donc un caractère qui tente d’homogénéiser — un peu naïvement — les différents gris optiques que l’on peut obtenir en latin ou en hangeul. 

Aujourd’hui, je poursuis mes recherches en couplant cette naïveté à la méthodologie acquise pendant les mois de recherches à l'ANRT. Si une fonte hangeul complète comprend 11  172 glyphes, quel serait le nombre de glyphes dans une fonte française également complète et qui comprendrait toutes les syllabes de la langue ? Et si l’on rajoutait une fonte anglaise avec toutes ses syllabes ? Ou de l’espagnol ? Trop ambitieux et fastidieux : Syllaba est un projet voué à rester inachevé, mais qui fera par conséquent l’objet d’inlassables recherches.

Font infos

Test here a previous version of Syllaba.

About So-Hyun Bae

So-Hyun Bae is a French-Korean graphic designer and typographer. Spending her childhood moving around between Korea, France and the United States, adapting herself to new environments and learning new languages have been a way of survival but also gradually become a passion. Realizing that typography is in the intersection of her interests for graphic design and languages, she joins the ANRT (Atelier national de recherche typographique, Nancy, France) in 2018 where she carries out a research on multilingual design.

Links:
baesohyun.comInstagramContributions to Re:Johab

Presentation on multilingualism at ANRT: https://vimeo.com/398761160

Related processes
← Previous issue
← Previous issue
N.22 – Correspondance, Radim Peško
Next issue →
N.24 – Various typefaces, Bye Bye Binary
Next issue →
Newsletter signup
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.